Blog
Blog
Los extranjerismos son voces procedentes de otras lenguas. Estas pueden ser palabras o inclusos frases. Generalmente sirven para nombrar realidades nuevas para las que la propia lengua no dispone de término designativo.
En español, algunas voces adoptadas provienen del árabe (arabismos), del francés (galicismos), del italiano (italianismos), del portugués (lusismos), del latín (latinismos), de las lenguas indígenas (indigenismos), que en el caso de El Salvador pueden ser nahuatismos, lenquismos, etc.
Existen dos tipos de extranjerismos: extranjerismos crudos y extranjerismos adaptados.
Los extranjerismos crudos deben escribirse en cursiva en la escritura tipográfica (siempre que el texto base esté escrito en redonda; pero en redonda, si el texto base está escrito en cursiva) y entre comillas en los textos manuscritos.
Los extranjerismos adaptados se escriben siempre en redonda (letra normal). Esto porque su grafía y/o pronunciación ha sido adaptada al sistema ortográfico del español.
Ejemplo
El show cerró con una simulación de un ataque sobre la pista principal del Aeropuerto de Ilopango (LPG, 01-02-2025).
El espectáculo cerró con una simulación de un ataque sobre la pista principal del Aeropuerto de Ilopango (LPG, 01-02-2025).